भर्तुर्भाग्यं तु भार्यैका प्राप्नोति पुरुषर्षभ।अतश्चैवाहमादिष्टा वने वस्तव्यमित्यपि।।।।
bhartur bhāgyaṃ tu bhāryaikā prāpnoti puruṣarṣabha |
ataś caivāham ādiṣṭā vane vastavyam ity api ||
O Bester der Männer, allein die Gattin teilt das Geschick ihres Gemahls. Darum ist auch mir geboten, im Wald zu wohnen; dein Gebot bindet auch mich.
A wife alone, O best of men shares the destiny of her husband. I am also therefore, ordered to dwell in the forest. ( a command to you is a command to me).
Sītā articulates marital dharma as shared fate and shared duty: the spouse should not seek comfort apart from the other’s righteous path, especially in hardship.
Rāma tries to prevent Sītā from joining him in exile; Sītā counters by asserting that her rightful place is with him in the forest.
Sītā’s loyalty and truth-commitment (satya): she treats Rāma’s dharmic decision as her own binding duty, showing steadfast companionship.