Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

कौशल्याया मङ्गलविधानम्

Kausalya’s Benedictions and Protective Rites for Rama

यन्मङ्गलं सहस्राक्षे सर्वदेवनमस्कृते।वृत्रनाशे समभवत्तत्ते भवतु मङ्गलम्।।2.25.32।।

yan maṅgalaṃ sahasrākṣe sarvadevanamaskṛte |

vṛtranāśe samabhavat tat te bhavatu maṅgalam ||2.25.32||

Möge derselbe segensreiche Glückssegen, der dem tausendäugigen Indra, von allen Göttern verehrt, zuteilwurde, als Vṛtra erschlagen wurde, auch dir zuteilwerden.

yatwhich/whatever
yat:
Visheshya/Anuyogi (सम्बन्ध/विशेष्य)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1/2 विभक्ति), Singular (एकवचन); relative pronoun (यत्)
maṅgalamauspicious blessing
maṅgalam:
Karma (कर्म) / Predicate nominal
TypeNoun
Rootmaṅgala (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1/2), Singular (एकवचन)
sahasrākṣeO thousand-eyed one (Indra)
sahasrākṣe:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsahasra + akṣi (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8 विभक्ति), Singular (एकवचन); बहुव्रीहि: 'one whose eyes are a thousand' (इन्द्र)
sarva-deva-namaskṛteO one saluted by all the gods
sarva-deva-namaskṛte:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsarva + deva + namas + √kṛ (कृ धातु) (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8), Singular; past passive participle used as noun: namaskṛta = 'saluted'; तत्पुरुष: 'saluted by all gods' (सर्वैः देवैः नमस्कृतः)
vṛtra-nāśeat the slaying of Vṛtra
vṛtra-nāśe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvṛtra + nāśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7 विभक्ति), Singular; तत्पुरुष: 'slaying/destruction of Vṛtra'
samabhavatarose/occurred/was bestowed
samabhavat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam + √bhū (भू धातु)
FormAorist (लुङ्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
tatthat
tat:
Visheshya/Anuyogi (सम्बन्ध/विशेष्य)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1/2), Singular; demonstrative pronoun
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (युष्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDative (4 विभक्ति), Singular (एकवचन); enclitic form
bhavatumay it be
bhavatu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू धातु)
FormImperative (लोट्), Parasmaipada, 3rd person, Singular
maṅgalamauspicious blessing
maṅgalam:
Karma (कर्म) / Predicate nominal
TypeNoun
Rootmaṅgala (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1), Singular; predicate complement of bhavatu

May the same blessings bestowed by all the gods on the thousand-eyed Indra at the time of killing Vritra be with you!

K
Kauśalyā
R
Rāma
I
Indra (Sahasrākṣa)
V
Vṛtra
D
Devas (gods)

FAQs

Righteous struggle against disorder is framed as dharmic: the blessing associated with Indra’s victory is invoked for Rāma, implying that upholding order and truth attracts auspicious support.

Kauśalyā offers mythic-model blessings to strengthen Rāma for trials ahead, invoking famous divine victories as auspicious precedents.

Protective goodwill and faith—Kauśalyā’s dharmic love expresses itself as blessings grounded in sacred memory.