Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

कौशल्याया मङ्गलविधानम्

Kausalya’s Benedictions and Protective Rites for Rama

यं पालयसि धर्मं त्वं धृत्या च नियमेन च।स वै राघवशार्दूल धर्मस्त्वामभिरक्षतु।।2.25.3।।

yaṃ pālayasi dharmaṃ tvaṃ dhṛtyā ca niyamena ca |

sa vai rāghavaśārdūla dharmas tvām abhirakṣatu ||2.25.3||

Das Dharma, das du mit Standhaftigkeit und mit strenger Selbstzucht bewahrst, o Tiger unter den Raghus, möge eben dieses Dharma dich beschützen.

yamwhich
yam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (Accusative/द्वितीया), एकवचन; सम्बन्धवाचक-सर्वनाम
pālayasiyou uphold / observe
pālayasi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpāl (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
dharmamduty / dharma
dharmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (Nominative/प्रथमा), एकवचन
dhṛtyāwith resolve / courage
dhṛtyā:
Karana (करणम्)
TypeNoun
Rootdhṛti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/तृतीया), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
niyamenawith discipline / restraint
niyamena:
Karana (करणम्)
TypeNoun
Rootniyama (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
saḥthat
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
rāghavaśārdūlaO tiger among the Raghavas
rāghavaśārdūla:
Sambodhana (सम्बोधनम्)
TypeNoun
Rootrāghava-śārdūla (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन, एकवचन, पुल्लिङ्ग; कर्मधारयः ‘राघवः (त्वं) शार्दूलः इव’
dharmaḥdharma
dharmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया, एकवचन
abhirakṣatumay (it) protect
abhirakṣatu:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-rakṣ (धातु)
Formलोट् (Imperative/benedictive sense), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

The officiating priest performed the ritual of sacrificial offerings strictly in accordance with rules for peace and happiness of Rama. With the remainder of the offerings, he performed whatever ceremonies were to be done externally.

R
Rāma

FAQs

Dharma is presented as both a personal commitment and a protective force: if one steadfastly upholds righteous duty with courage and restraint, that very righteousness safeguards one’s path.

Rāma is being counseled and blessed as he prepares for hardship; the verse functions as a moral assurance that his adherence to dharma will be his true protection.

Dhṛti (fortitude) and niyama (disciplined self-restraint) as the practical inner supports that enable dharma to be maintained under pressure.