कौशल्यारामसंवादः
Kausalya–Rama Dialogue on Exile-Dharma
भवत्या मम चैवाद्य राजा प्रभवति प्रभुः।न ह्यनाथा वयं राज्ञा लोकनाथेन धीमता।।2.24.21।।
bhavatyā mama caivādya rājā prabhavati prabhuḥ | na hy anāthā vayaṃ rājñā loka-nāthena dhīmatā || 2.24.21 ||
Der König, mächtig an Befehlsgewalt, hat das Recht, dir wie mir zu gebieten. Solange jener weise Herrscher, der Herr des Volkes, über uns steht, sind wir wahrlich nicht ohne Schutz.
The powerful king has authority over you as well as over me. As long as he is the sagacious lord of the entire world, how can we be without a master?
It affirms rājadharma and household order: legitimate authority (the king/father) binds family members, and duty is performed within that structure rather than by impulsive flight.
Rāma answers Kauśalyā’s wish to follow him by stressing Daśaratha’s continuing authority and the need for her to remain under his care.
Rāma’s steadiness in dharma—recognizing lawful authority even when it causes personal loss.