Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

लक्ष्मणक्रोधः—दैवपुरुषकारविवादः

Lakshmana’s Wrath and the Debate on Destiny vs Human Effort

बहुभिश्चैकमत्यस्यन्नेकेन च बहून्जनान्।विनियोक्ष्याम्यहं बाणान्नृवाजिगजमर्मसु।।।।

bahubhiś caikam atyasyan ekena ca bahūn janān | viniyokṣyāmy ahaṃ bāṇān nṛvājigajamarmasu || 2.23.36 ||

Indem ich viele Pfeile auf einen schleudere und mit einem einzigen Pfeil viele treffe, werde ich meine Geschosse auf die vitalen Punkte von Menschen, Pferden und Elefanten lenken.

bahubhiḥwith many (arrows)
bahubhiḥ:
Karana (करणम्)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; साधनवाचक (instrumental)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
ekamone (arrow)
ekam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मपद (object)
atyasyanhurling / shooting
atyasyan:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootati + as (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृविशेषणम् (of aham)
ekenawith one (arrow)
ekena:
Karana (करणम्)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुल्लिङ्ग, तृतीया, एकवचन; साधनवाचक
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
bahūnmany
bahūn:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषणम् (janān)
janānpeople/men
janān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
viniyokṣyāmiI will aim/apply
viniyokṣyāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi + ni + yuj (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद; उत्तमपुरुष, एकवचन
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा, एकवचन
bāṇānarrows
bāṇān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
nṛ-vāji-gaja-marmasuin the vital spots of men, horses and elephants
nṛ-vāji-gaja-marmasu:
Adhikarana (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootnṛ (प्रातिपदिक) + vāji (प्रातिपदिक) + gaja (प्रातिपदिक) + marma (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (genitive relation: ‘of men/horses/elephants’); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन

Striking each of my foes with many arrows and many with one arrow, I shall aim them at the vitals of men, horses and elephants.

L
Lakṣmaṇa
R
Rāma
B
bāṇa (arrows)
G
gaja (elephants)

FAQs

Skill is presented as a dharmic instrument: mastery in warfare is meant to neutralize threats efficiently, minimizing prolonged chaos and safeguarding rightful order.

Lakṣmaṇa asserts tactical superiority, describing how he can concentrate or distribute arrow-fire to defeat opposing forces.

Competent courage—valor joined with technical mastery (archery) in the service of duty.