Shloka 38

न दृष्टपूर्वं कल्याणं सुखं वा पतिपौरुषे।अपि पुत्रे ऽपि पश्येयमिति रामाऽस्थितं मया।।।।

na dṛṣṭapūrvaṃ kalyāṇaṃ sukhaṃ vā patipauruṣe | api putre ’pi paśyeyam iti rāmāsthitam mayā ||

O Rāma, zuvor sah ich weder Heil noch Glück, solange mein Gemahl die Macht innehatte; ich hielt mich allein an der Hoffnung, es zu sehen, wenn mein Sohn zur Herrschaft gelangte.

nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation
dṛṣṭapūrvampreviously seen
dṛṣṭapūrvam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdṛṣṭa + pūrva (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; tatpuruṣa ‘seen before/previously experienced’ qualifying kalyāṇam/sukham
kalyāṇamgood fortune
kalyāṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkalyāṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; object understood with dṛṣṭapūrvam (not seen)
sukhamhappiness
sukham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; coordinated with kalyāṇam
or
:
Sambandha/Avyaya (अव्यय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormDisjunctive particle (विकल्प)
patipauruṣein my husband’s authority
patipauruṣe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpati + pauruṣa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th), Singular; tatpuruṣa ‘in the husband’s manly power/authority’
apieven
api:
Sambandha/Avyaya (अव्यय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात) ‘even/also’
putrein (my) son
putre:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th), Singular; ‘in (my) son’
apieven
api:
Sambandha/Avyaya (अव्यय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle ‘even’
paśyeyammight I see
paśyeyam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
FormLiṅ (optative), 1st person, Singular, Parasmaipada
itithus
iti:
Vākyārtha-dyotaka (वाक्यार्थ-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle
rāmaO Rama
rāma:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
āsthitamwas maintained/undertaken
āsthitam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā + √sthā (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative/Accusative, Singular; impersonal usage ‘was undertaken/maintained’
mayāby me
mayā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormPronoun, Instrumental (3rd), Singular; agent with passive (कर्तृकरणे तृतीया)

I did not have the fortune, O Rama, to enjoy any auspicious moment or pleasure earlier when my husband was in authority. I exist with the hope that I will have it when my son assumes authority.

K
Kausalyā
R
Rāma
D
Daśaratha

FAQs

The verse reflects the dharmic expectation of rightful succession and protection: Kausalyā’s hope is tied to her son’s legitimate rule, which in the epic is linked with welfare, justice, and order.

Kausalyā explains that her life was carried by the expectation of Rāma’s coronation, which is now overturned by the exile.

Rāma’s role as the bearer of righteous sovereignty is implied—his rule is imagined as a source of ‘kalyāṇa’ for his mother and the realm.