Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

अयोध्याकाण्डे विंशः सर्गः

Rama Enters Kauśalyā’s Antaḥpura; Ritual Preparations and the Shock of Exile

वर्धयित्वा प्रहृष्टास्ताः प्रविश्य च गृहं स्त्रियः।न्यवेदयन्त त्वरिता राममातुः प्रियं तदा।।।।

vardhayitvā prahṛṣṭās tāḥ praviśya ca gṛhaṃ striyaḥ | nyavedayan tvaritā rāma-mātuḥ priyaṃ tadā || 2.20.13 ||

Jene Frauen, voll Freude, spendeten Segenswünsche für sein Gedeihen; dann eilten sie in die Gemächer und berichteten Rāmas Mutter die erfreuliche Kunde.

वर्धयित्वाhaving greeted/blessed (with words of prosperity)
वर्धयित्वा:
पूर्वकाल (Pūrvakāla/Anterior action)
TypeIndeclinable
Rootवृध् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) from causative √वृध् (वर्धय-); अव्ययवत्
प्रहृष्टाःdelighted
प्रहृष्टाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootप्र-हृष् (धातु)
Formभूतकृदन्त (past participle) from √हृष् with प्र; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (tāḥ/striyaḥ)
ताःthose (women)
ताः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
प्रविश्यhaving entered
प्रविश्य:
पूर्वकाल (Pūrvakāla/Anterior action)
TypeIndeclinable
Rootप्र-विश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) from √विश् with प्र; अव्ययवत्
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
गृहम्the house/apartment
गृहम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
न्यवेदयन्informed, reported
न्यवेदयन्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootनि-विद् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past); परस्मैपद; प्रथमपुरुष, बहुवचन; रूपम्: न्यवेदयन् (ny- prefix sandhi)
त्वरिताःhastened, in haste
त्वरिताः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootत्वरित (प्रातिपदिक; कृदन्ताधारित)
Formभूतकृदन्त (past participle) from √त्वर्; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (striyaḥ)
राममातुःto Rama's mother
राममातुः:
सम्प्रदान/सम्बन्ध (Recipient/Genitive relation)
TypeNoun
Rootराम-मातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; समास: षष्ठी-तत्पुरुष (रामस्य माता)
प्रियम्pleasant tidings
प्रियम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'pleasant (news)'
तदाthen
तदा:
कालाधिकरण (Temporal location)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण

Well-pleased, the women then greeted him wishing prosperity. They hurried into the abode of Kausalya and gave her the happy news (of Rama's arrival).

R
Rāma
R
Rāma’s mother (Kauśalyā implied)
W
women attendants

FAQs

Dharma here appears as auspicious speech and respectful communication—blessings and timely reporting within the household order.

Attendants greet Rāma with blessings and quickly go to inform Kauśalyā of the happy development (his arrival/approach).

Goodwill and devotion within the royal household—joyful service and promptness in duty.