यौवराज्य-प्रस्तावः
Proposal for Rāma’s Installation as Heir-Apparent
मृदुश्च स्थिरचित्तश्च सदा भव्योऽनसूयकः।प्रियवादी च भूतानां सत्यवादी च राघवः।।2.2.32।।बहुश्रुतानां वृद्धानां ब्राह्मणानामुपासिता।तेनास्येहाऽतुला कीर्तिर्यशस्तेजश्च वर्धते।।2.2.33।।
mṛduś ca sthiracittaś ca sadā bhavyo 'nasūyakaḥ |
priyavādī ca bhūtānāṁ satyavādī ca rāghavaḥ || 2.2.32 ||
bahuśrutānāṁ vṛddhānāṁ brāhmaṇānām upāsitā |
tenāsyehātulā kīrtir yaśas tejaś ca vardhate || 2.2.33 ||
Rāghava ist sanft und von festem Geist, stets gütig und ohne Neid; zu allen Wesen spricht er freundlich und spricht die Wahrheit. Er dient den betagten Brāhmaṇas, die in vielen Schriften bewandert sind; darum wachsen in dieser Welt sein unvergleichlicher Ruhm, sein Ansehen und sein Glanz immerfort.
This son of the Raghus (Rama) is softspoken, steadfast, always serene, truthful and free from envy. He is pleasing to all beings. He serves those elderly brahmins versed in many lores. With these virtues his incomparable glory, fame and splendour have steadily grown.
Dharma is practiced through truthful and kind speech, humility before elders, and service to learned brāhmaṇas—virtues that generate lasting social trust and rightful fame.
The speaker continues a public characterization of Rāma, highlighting both his interpersonal conduct and his reverence for learned elders.
Priyavāda joined to satyavāda—speech that is both truthful and beneficial—supported by respect for tradition and learning.