Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

एकोनविंशः सर्गः (Sarga 19): Rāma’s Unshaken Acceptance of Exile and Kaikeyī’s Urgency

न चास्य महतीं लक्ष्मीं राज्यनाशोऽपकर्षति।लोककान्तस्य कान्तत्वाच्छीतरश्मेरिव क्षपा।।2.19.32।।

na cāsya mahatīṃ lakṣmīṃ rājyanāśo 'pakarṣati |

lokakāntasya kāntatvāc chītaraśmer iva kṣapā || 2.19.32 ||

Auch der Verlust des Königreichs minderte seinen großen Glanz nicht; denn, vom Volk geliebt, blieb seine Ausstrahlung bestehen—wie die Nacht den Schein des kühlstrahligen Mondes nicht zu schmälern vermag.

not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
अस्यof him/his
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
महतीम्great
महतीम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifies लक्ष्मीम्)
लक्ष्मीम्splendour/fortune
लक्ष्मीम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootलक्ष्मी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
राज्यनाशःloss of kingdom
राज्यनाशः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootराज्य+नाश (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (षष्ठी-तत्पुरुष: राज्यस्य नाशः); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अपकर्षतिdiminishes/draws away
अपकर्षति:
Kriyā (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootअप+कृष् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
लोककान्तस्यof the people's beloved
लोककान्तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive qualifier)
TypeNoun
Rootलोक+कान्त (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (षष्ठी-तत्पुरुष: लोकस्य कान्तः); पुल्लिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
कान्तत्वात्because of loveliness
कान्तत्वात्:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootकान्तत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेत्वर्थ (ablative of cause)
शीतरश्मेःof the cool-rayed (moon)
शीतरश्मेः:
Upamāna-sambandha (उपमान-सम्बन्ध/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootशीत+रश्मि (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय समास: शीतः रश्मिः यस्य (i.e., moon); पुल्लिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
इवlike
इव:
Upamā (उपमा/Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक अव्यय (comparative particle)
क्षपाnight
क्षपा:
Upamāna (उपमान/Compared entity)
TypeNoun
Rootक्षपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Rama was the beloved of the people. Loss of kingdom did not diminish his splendour just like night cannot diminish the splendour of the cool-rayed Moon.

R
Rama
M
Moon (śītaraśmi/candra)
K
kingdom (rājya)

FAQs

True worth is intrinsic and grounded in dharma: external loss (like kingship) cannot reduce the radiance of a virtuous person whose character is stable and beneficent.

After the reversal of Rama’s coronation, the narration emphasizes that his natural splendour and public belovedness remain unchanged.

Moral luminosity and steadfastness (tejas rooted in dharma), independent of political power.