अष्टादशः सर्गः
Kaikeyī Discloses the Boons: Exile to Daṇḍaka and Bharata’s Consecration
यतोमूलं नरः पश्येत्प्रादुर्भावमिहात्मनः।कथं तस्मिन्नवर्तेत प्रत्यक्षे सति दैवते।।।।
yato mūlaṃ naraḥ paśyet prādurbhāvam ihātmanaḥ | kathaṃ tasmin na varteta pratyakṣe sati daivate ||
Wenn ein Mensch vor sich die eigentliche Quelle erblickt, aus der er in dieser Welt hervorgegangen ist, wie könnte er dann nicht gemäß dieser sichtbar gegenwärtigen Gottheit handeln?
How can a man who owes his origin (birth) in this world to him (father) who still exists as a visible god not conduct himself (as per his wish)?
Reverence to parents as ‘pratyakṣa-daiva’ (visible divinity) anchors dharma; gratitude for one’s origin demands respectful conduct and obedience.
Rāma explains why it would be unthinkable for him to act against his father’s wishes: the father stands as the manifest source of his life.
Kṛtajñatā (gratitude) and śraddhā (reverent faith) toward the father.