Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

सुमन्त्रदर्शनम् तथा रामस्य राजदर्शनाय प्रस्थानम्

Sumantra Meets Rama; Rama Departs to See the King

सा प्रहृष्टा महाराजं हितकामानुवर्तिनी।जननी चार्थकामा मे केकयाधिपतेस्सुता।।।।

sā prahṛṣṭā mahārājaṃ hitakāmānuvartinī |

jananī cārthakāmā me kekayādhipateḥ sutā || 2.16.17 ||

Meine Mutter—die Tochter des Königs von Kekaya—freut sich und folgt dem heilsamen Willen des großen Königs, mein Wohl zu suchen.

लक्षयित्वाhaving perceived
लक्षयित्वा:
Sambandha (सम्बन्ध/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Root√lakṣ (लक्ष् धातु) (कृदन्त)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा), avyaya
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormNipāta; emphasis/causal nuance
अभिप्रायम्intention
अभिप्रायम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootabhiprāya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
प्रियकामाdesiring (his) welfare
प्रियकामा:
Kartā (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpriya + kāma (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘priyasya kāmā’ (desiring what is dear/welfare); Strīliṅga, Prathamā, Ekavacana; viśeṣaṇa of subject (Kaikeyī)
सुदक्षिणाvery gracious/favoured
सुदक्षिणा:
Kartā (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsu + dakṣiṇa (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya ‘su-dakṣiṇā’; Strīliṅga, Prathamā, Ekavacana; viśeṣaṇa of subject
सञ्चोदयतिurges
सञ्चोदयति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-√cud (चुद् धातु)
FormLaṭ lakāra, Parasmaipada, Prathama puruṣa, Ekavacana
राजानम्the king
राजानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
मदर्थम्for my purpose
मदर्थम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootmad + artha (प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva (अव्ययीभाव) ‘mad-artham’ = ‘for my sake’; Napumsaka, Dvitīyā, Ekavacana used adverbially
असितेक्षणाdark-eyed
असितेक्षणा:
Kartā (कर्ता)
TypeAdjective
Rootasita + īkṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya ‘asite īkṣaṇe yasyāḥ’; Strīliṅga, Prathamā, Ekavacana; epithet of subject

My mother, daughter of the king of Kekaya, knows the king's intention and, heppy to do me good, seeks my wellbeing.

R
Rama
S
Sita
K
Kaikeyi
D
Dasharatha
K
Kekaya (kingdom/king)

FAQs

It reflects the ideal expectation of kinship dharma: parents and elders should seek a child’s welfare, and family bonds are presumed to be rooted in beneficence.

Rāma continues explaining to Sītā that Kaikeyī, his stepmother, appears pleased and supportive of his advancement.

Rāma’s trustfulness and respectful view of elders, treating intentions as wholesome unless proven otherwise.