Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.15.31Ayodhya Kanda, Sarga 15, Shloka 31

अभिषेकसज्जा तथा सुमन्त्रस्य प्रेषणम्

Coronation Preparations and Sumantra’s Commission

ततो ददर्श रुचिरं कैलासशिखरप्रभम्।।2.15.31।।रामवेश्म सुमन्त्रस्तु शक्रवेश्मसमप्रभम्।

tato dadarśa ruciraṃ kailāsaśikharaprabham | rāmaveśma sumantras tu śakravēśmasamaprabham || 2.15.31 ||

Dann erblickte Sumantra Rāmas liebliche Wohnstatt, herrlich wie der Gipfel des Kailāsa, strahlend wie Śakras (Indras) Palast.

ततःthen/thereafter
ततः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रम/काल-अव्यय (adverb: thereafter)
ददर्शsaw
ददर्श:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
रुचिरम्beautiful
रुचिरम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरुचिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying ‘रामवेश्म’)
कैलासशिखरप्रभम्having the splendor of Kailasa's peak
कैलासशिखरप्रभम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकैलास + शिखर + प्रभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण; षष्ठी-तत्पुरुषः (कैलासस्य शिखरस्य प्रभा यस्य तत्)
रामवेश्मRama's palace
रामवेश्म:
Karma (कर्म/Object of seeing)
TypeNoun
Rootराम + वेश्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (रामस्य वेश्म)
सुमन्त्रःSumantra
सुमन्त्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/पक्षे-अव्यय (particle: on the other hand)
शक्रवेश्मसमप्रभम्with splendor equal to Indra's abode
शक्रवेश्मसमप्रभम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशक्र + वेश्मन् + सम + प्रभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण; उपमान-तत्पुरुषः (शक्रवेश्मना समा प्रभा यस्य)

Thereafter, Sumantra beheld the beautiful palace of Rama, resembling the abode of Indra or the peak of Kailasa in its splendour.

S
Sumantra
R
Rāma
R
Rāmaveśma (Rāma’s palace)
K
Kailāsa
Ś
Śakra (Indra)

FAQs

The imagery links rightful rule with visible order and prosperity: a dharmic heir’s dwelling is portrayed as harmonious and resplendent, suggesting inner virtue reflected outwardly.

Sumantra arrives at and looks upon Rāma’s palace, described through divine and cosmic similes.

Śrī-yukta maryādā (dignified splendor): Rāma’s station is shown as majestic yet fitting, anticipating righteous kingship.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App