Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

सत्यपाशः

Kaikeyi’s Demand and the Noose of the King’s Promise

सरितां तु पतिस्स्वल्पां मर्यादां सत्यमन्वितः।सत्यानुरोधात्समये स्वां वेलां नातिवर्तते।।।।

saritāṃ tu patiḥ svalpāṃ maryādāṃ satyam anvitaḥ | satyānurodhāt samaye svāṃ velāṃ nātivartate ||

Selbst der Ozean, der Herr der Flüsse, überschreitet—obgleich seine Grenze gering ist—aus Treue zur Wahrheit zur bestimmten Zeit nicht sein eigenes Ufer.

सरिताम्of rivers
सरिताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootसरित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थक
पतिःlord (ocean)
पतिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
स्वल्पाम्small/limited
स्वल्पाम्:
Karma (कर्म/Object—qualifying)
TypeAdjective
Rootस्वल्प (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifier)
मर्यादाम्boundary/limit
मर्यादाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमर्यादा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
सत्यम्truth (as principle)
सत्यम्:
Hetu (हेतु/Reason—adverbial)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; अव्ययीभावेन (adverbial sense)
अन्वितःendowed with/following
अन्वितः:
Karta (कर्ता—qualifying)
TypeAdjective
Rootअन्वि (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन्; ‘युक्त/समन्वित’
सत्यानुरोधात्due to obedience to truth
सत्यानुरोधात्:
Hetu (हेतु/Ablative of cause)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक) + अनुरोध (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): सत्यस्य अनुरोधः; पुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन
समयेat the proper time
समये:
Adhikarana (अधिकरण/Location-time)
TypeNoun
Rootसमय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
स्वाम्his own
स्वाम्:
Karma (कर्म—qualifying)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम-विशेषण (pronominal adjective)
वेलाम्shore/limit
वेलाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवेला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
अतिवर्ततेtransgresses/goes beyond
अतिवर्तते:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootअति + वृत् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद

The ocean, lord of rivers, even when (tidal) time comes does not cross the shore in obedience to truth.

M
maryādā (boundary)
S
satya (truth)

FAQs

Satya and maryādā: righteousness is expressed as self-restraint—keeping to one’s rightful limits even when conditions (time/tide) press toward excess.

A proverbial illustration is offered: the ocean serves as a model for keeping boundaries, reinforcing the Ramayana’s emphasis on truth and propriety.

The virtue is principled restraint (niyama): the moral ideal of not transgressing one’s proper limits.