Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

सत्यपाशः

Kaikeyi’s Demand and the Noose of the King’s Promise

गता भगवती रात्रिः कृतं कृत्यमिदं तव।।2.14.53।।बुद्ध्यस्व नृपशार्दूल कुरु कार्यमनन्तरम्। उदतिष्ठत रामस्य समग्रमभिषेचनम्।।2.14.54।।

buddhyasva nṛpaśārdūla kuru kāryam anantaram | udatiṣṭhata rāmasya samagram abhiṣecanam ||

Erwache zu deinem Entschluss, o Tiger unter den Königen, und tue, was als Nächstes zu tun ist; alle Vorbereitungen für Rāmas Weihe sind nun vollständig bereit.

paura-jānapadaiḥby/with townsmen and countryfolk
paura-jānapadaiḥ:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootpaura (प्रातिपदिक) + jānapada (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (Dvandva: townsmen + countrymen); पुंलिङ्ग, तृतीया (Instr), बहुवचन
caand
ca:
Samuccaya-dyotaka (समुच्चय-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय
apialso
api:
Samuccaya-dyotaka (समुच्चय-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय, अपि-कार: ‘also’
naigamaiḥby/with merchants
naigamaiḥ:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootnaigama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instr), बहुवचन
caand
ca:
Samuccaya-dyotaka (समुच्चय-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय
kṛta-añjaliḥwith folded hands
kṛta-añjaliḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkṛta (कृदन्त; √kṛ धातु) + añjali (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpuruṣa: ‘made’ + ‘añjali’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण of vaśiṣṭhaḥ
svayamin person
svayam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
Formअव्यय, आत्मार्थक (emphatic adverb): ‘in person/oneself’
vaśiṣṭhaḥVasiṣṭha
vaśiṣṭhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvaśiṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
bhagavānvenerable
bhagavān:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण of vaśiṣṭhaḥ: ‘venerable’
brāhmaṇaiḥwith brahmins
brāhmaṇaiḥ:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instr), बहुवचन
sahatogether with
saha:
Sahārtha-dyotaka (सहार्थ-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय, सहार्थक (comitative particle): ‘together with’
tiṣṭhatistands/waits
tiṣṭhati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन

O best among kings the holy night has passed. Having been acquainted with the acts accomplished so far, perform whatever is further necessary for the installation ceremony. All preparations for Rama's coronation ceremony have since been complete.

S
Sumantra
D
Daśaratha
R
Rāma
A
abhiṣeka (coronation)

FAQs

The verse stresses rajadharma: once a righteous public decision has matured into action, the ruler should act decisively and in proper sequence, upholding order (maryādā) and responsibility.

Sumantra urges Daśaratha to proceed with the next step—Rāma’s coronation—since preparations are complete.

Administrative readiness and steadiness of mind: Sumantra calls the king back from hesitation into clear, duty-bound action.