Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

सत्यपाशः

Kaikeyi’s Demand and the Noose of the King’s Promise

गता भगवती रात्रिः कृतं कृत्यमिदं तव।।।।बुद्ध्यस्व नृपशार्दूल कुरु कार्यमनन्तरम्।उदतिष्ठत रामस्य समग्रमभिषेचनम्।।।।

gatā bhagavatī rātriḥ kṛtaṃ kṛtyam idaṃ tava.

Die heilige Nacht ist vergangen; was du bis zu diesem Augenblick zu tun hattest, ist vollbracht.

gatāgone/passed
gatā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootgata (कृदन्त-प्रातिपदिक; √gam धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण of rātriḥ
bhagavatīvenerable
bhagavatī:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbhagavatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण of rātriḥ: ‘venerable/holy’
rātriḥnight
rātriḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrātri (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kṛtamdone/accomplished
kṛtam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √kṛ धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here predicative with kṛtyam: ‘done’
kṛtyamthe duty/task
kṛtyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkṛtya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘duty/task’
idamthis
idam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम: ‘this’
tavaof you/your
tava:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Gen), एकवचन; ‘your’
buddhyasvawake up/be alert
buddhyasva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbudh (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), आत्मनेपद (Ātmanepada), मध्यम-पुरुष, एकवचन; ‘awake/be aware’
nṛpa-śārdūlaO tiger among kings
nṛpa-śārdūla:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक) + śārdūla (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpuruṣa; ‘of kings’ + ‘tiger’ = ‘tiger among kings’); पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
kurudo/perform
kuru:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष, एकवचन
kāryamthe required act/ceremony
kāryam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkārya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Acc), एकवचन; ‘the act to be done/ceremony’
anantaramimmediately thereafter
anantaram:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootanantara (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण-प्रयोग (adverbial accusative): ‘immediately/thereafter’
udatiṣṭhatastood ready/arose
udatiṣṭhata:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formउपसर्ग: उद्-; लङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
rāmasyaof Rāma
rāmasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Gen), एकवचन
samagramcomplete/entire
samagram:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsamagra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण of abhiṣecanam
abhiṣecanamcoronation (anointing) preparations/rite
abhiṣecanam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootabhiṣecana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

O best among kings the holy night has passed. Having been acquainted with the acts accomplished so far, perform whatever is further necessary for the installation ceremony. All preparations for Rama's coronation ceremony have since been complete.

S
Sumantra
D
Daśaratha

FAQs

Dharma here is timely fulfillment of one’s appointed duty—recognizing that the proper time has arrived and that the king’s responsibilities must proceed without delay.

At daybreak, Sumantra addresses Daśaratha, indicating that the night has ended and that the prior arrangements have been completed.

Sumantra’s ministerial competence and sense of propriety—he marks time correctly and frames the king’s actions as duty (kṛtya).