अयोध्याकाण्डे त्रयोदशः सर्गः | Kaikeyi Presses the Boons; Dasaratha’s Lament and Collapse
अतदर्हं महाराजं शयानमतथोचितम्।ययातिमिव पुण्यान्ते देवलोकात्परिच्युतम्।।।।अनर्थरूपा सिद्धार्था ह्यभीता भयदर्शिनी।पुनराकारयामास तमेव वरमङ्गना।।।।
atadarhaṃ mahārājaṃ śayānam atathocitam, yayātim iva puṇyānte devalokāt paricyutam. anartharūpā siddhārthā hy abhītā bhayadarśinī, punar ākārayāmāsa tam eva varam aṅganā.
Der große König lag hingestreckt, eines solchen Umgangs unwürdig und daran ungewohnt, wie Yayāti, der aus dem Götterhimmel stürzte, als sein Verdienst erschöpft war. Jene Frau, das Bild des Unheils, ihr Ziel erreicht, furchtlos und doch Angst heuchelnd, drängte ihn erneut auf eben jene Gaben.
How will my son for whom the cooks with kundalas in their ears used to proudly prepare enough food and beverages subsist on astringent, pungent, bitter wild fruits and roots?
Dharma condemns coercion and manipulation: exploiting another’s vulnerability to enforce a promise violates righteous conduct even if it appears ‘lawful’ by words.
After Daśaratha collapses in misery, Kaikeyī reiterates her demands, and the narration likens the king’s fall to Yayāti’s fall from heaven.
By contrast, Daśaratha’s dignity and worthiness are emphasized (he is ‘not fit’ for humiliation), highlighting the ethical ugliness of Kaikeyī’s pressure.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.