तपस्विनाम् औत्सुक्यं राक्षसत्रासश्च
Ascetics’ Anxiety and the Fear of Rakshasas
सकलत्रस्य सन्देहो नित्यं यत्तस्य राघव।समर्थस्यापि हि सतो वासो दुःखमिहाद्य ते।।2.116.22।।
sakalatrasya sandeho nityaṁ yat tasya rāghava |
samarthasyāpi hi sato vāso duḥkham ihādya te ||2.116.22||
O Rāghava, wer hier mit seiner Gattin wohnt, lebt in steter Sorge; selbst für dich, obgleich du völlig befähigt bist, ist das Verweilen hier jetzt voller Mühsal und Gefahr.
O Rama, even though you are always vigilant and capable in all possible ways to defend youself, a doubt arises in our mind. It is perilous for you to live here with your wife.
Dharma is not only valor but also responsible protection of dependents; the verse underscores the duty to minimize foreseeable danger, especially when one’s spouse is present.
The leader explains why remaining at the current hermitage is risky for Rāma, particularly because he is living with Sītā.
Protective responsibility (rakṣaṇa-dharma): the counsel highlights vigilance and safeguarding family as part of righteous conduct.