Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

तपस्विनाम् औत्सुक्यं राक्षसत्रासश्च

Ascetics’ Anxiety and the Fear of Rakshasas

बहुमूलफलं चित्रमविदूरादितो वनम्।पुराणाश्रममेवाहं श्रयिष्ये सगणः पुनः।।2.116.20।।

bahumūlaphalaṁ citram avidūrād ito vanam |

purāṇāśramam evāhaṁ śrayiṣye sagaṇaḥ punaḥ ||2.116.20||

Nicht weit von hier ist ein lieblicher Wald, reich an Wurzeln und Früchten; dort werde ich mit meinen Gefährten erneut in einer alten Einsiedelei Zuflucht nehmen.

tattherefore
tat:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Dvitīyā, Ekavacana; used adverbially: ‘therefore/for that reason’
purāat first / formerly
purā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
FormAvyaya; kāla-vācaka (formerly/at first)
rāmaO Rama
rāma:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana, Ekavacana
śārīrāmbodily / physical
śārīrām:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootśārīra (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; viśeṣaṇa of upahiṃsām
upahiṃsāmviolence / injury
upahiṃsām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootupahiṃsā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
tapasviṣuamong the ascetics
tapasviṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Target-locative)
TypeNoun
Roottapasvin (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī, Bahuvacana
darśayantithey show / inflict visibly
darśayanti:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
FormLaṭ lakāra, Prathama puruṣa, Bahuvacana; Parasmaipada; causative sense
hiindeed
hi:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormAvyaya; nipāta
duṣṭāḥthe wicked ones
duṣṭāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootduṣṭa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana
tethey
te:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदik)
FormSarvanāma, Prathamā, Bahuvacana
tyakṣyāmawe shall abandon
tyakṣyāma:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√tyaj (धातु)
FormLuṭ lakāra (Periphrastic future), Uttama puruṣa (1st person), Bahuvacana; Parasmaipada
imamthis
imam:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; viśeṣaṇa of āśramam
āśramamhermitage
āśramam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootāśrama (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana

Not very far from here stands an ancient ashram in a lovely forest abounding in roots and fruits and I with my companions will seek shelter there.

V
vana (forest)

FAQs

Dharma is maintained by choosing conditions that allow righteous living; relocation is framed as a practical step to preserve spiritual discipline and truthful ritual life.

The leader identifies a nearby forest with an old hermitage as the new place of residence for the group.

Foresight and stewardship: the leader plans for the welfare of the whole community (sagaṇaḥ) while keeping their sacred aims intact.