तपस्विनाम् औत्सुक्यं राक्षसत्रासश्च
Ascetics’ Anxiety and the Fear of Rakshasas
बहुमूलफलं चित्रमविदूरादितो वनम्।पुराणाश्रममेवाहं श्रयिष्ये सगणः पुनः।।2.116.20।।
bahumūlaphalaṁ citram avidūrād ito vanam |
purāṇāśramam evāhaṁ śrayiṣye sagaṇaḥ punaḥ ||2.116.20||
Nicht weit von hier ist ein lieblicher Wald, reich an Wurzeln und Früchten; dort werde ich mit meinen Gefährten erneut in einer alten Einsiedelei Zuflucht nehmen.
Not very far from here stands an ancient ashram in a lovely forest abounding in roots and fruits and I with my companions will seek shelter there.
Dharma is maintained by choosing conditions that allow righteous living; relocation is framed as a practical step to preserve spiritual discipline and truthful ritual life.
The leader identifies a nearby forest with an old hermitage as the new place of residence for the group.
Foresight and stewardship: the leader plans for the welfare of the whole community (sagaṇaḥ) while keeping their sacred aims intact.