Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

लोकसमुत्पत्ति-वर्णनम् तथा इक्ष्वाकुवंश-प्रशंसा

Cosmogony and Ikshvaku Genealogy as Counsel to Rama

रघोस्तु पुत्रस्तेजस्वी प्रवृद्धः पुरुषादकः।कल्माषपाद स्सौदास इत्येवं प्रथितो भुवि।।।।

raghostu putras tejasvī pravṛddhaḥ puruṣādakaḥ |

kalmāṣapādaḥ saudāsa ity evaṃ prathito bhuvi ||

Raghus strahlender Sohn, herangewachsen zu großer Macht, wurde in der Welt unter den Namen Kalmāṣapāda und Saudāsa berühmt; und durch den Fluch eines Rishi galt er eine Zeit lang auch als Menschenfresser.

रघोःof Raghu
रघोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootरघु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
तुbut/and
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तेजस्वीillustrious
तेजस्वी:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतेजस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण of पुत्रः
प्रवृद्धःgrown up
प्रवृद्धः:
Kriyā (क्रिया/Predicative adjective)
TypeVerb
Rootप्र + वृध् (धातु)
Formक्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; adjectival: 'grown/fully developed'
पुरुषादकःman-eater
पुरुषादकः:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण/Epithet)
TypeNoun
Rootपुरुष + आदक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/कर्मधारय-भाव: 'man-eater'); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपनाम
कल्माषपादःKalmāṣapāda
कल्माषपादः:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण/Apposition)
TypeNoun
Rootकल्माष + पाद (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास ('one whose feet are spotted/blackened'); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; व्यक्तिनाम
सौदासःSaudāsa
सौदासः:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण/Apposition)
TypeNoun
Rootसौदास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; व्यक्तिनाम/उपनाम
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण-निपात
एवम्thus
एवम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverb)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: 'thus/in this way')
प्रथितःbecame renowned
प्रथितः:
Kriyā (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Rootप्र + थि (धातु)
Formक्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicative: 'became famous'
भुविon earth/in the world
भुवि:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक: भुव्/भूमि)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन

The illustrious son of Raghu became famous in the world under the names of Kalmasapada and Sowdasa. The curse of a sage turned him a devourer of men forsome years.

R
Raghu
K
Kalmāṣapāda

FAQs

Even a renowned king can fall into adharma through a curse or wrongdoing; the verse frames moral causality and the need for restraint and righteousness in rulership.

A genealogical account of the Ikṣvāku–Raghu line is being recited to situate Rāma within an ancient royal tradition.

The implied virtue is self-control and adherence to dharma in kingship—fame is fragile when conduct deviates from righteousness.