Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

लोकसमुत्पत्ति-वर्णनम् तथा इक्ष्वाकुवंश-प्रशंसा

Cosmogony and Ikshvaku Genealogy as Counsel to Rama

तांस्तु सर्वान्प्रतिव्यूह्य युद्धे राजा प्रवासितः।स च शैलवरे रम्ये बभूवाभिरतो मुनिः।।।।

tāṃs tu sarvān prativyūhya yuddhe rājā pravāsitaḥ |

sa ca śailavare ramye babhūvābhirato muniḥ ||

Der König stellte sich ihnen allen im Kampf; dennoch wurde er ins Exil getrieben. Da verweilte er in einem lieblichen Bergland, zufrieden und gesammelt, wie ein Muni, ein Weiser.

bharatātfrom Bharata
bharatāt:
Apadana (अपादान/Ablative-source)
TypeNoun
Rootbharata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
tuand/but
tu:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धसूचक)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle)
mahābāhoḥof the mighty-armed (Bharata)
mahābāhoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmahā + bāhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; कर्मधारयः; ‘of the mighty-armed (one)’
asitaḥAsita
asitaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootasita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; नाम
nāmaby name
nāma:
Visheshana-bodhaka (विशेषणसूचक)
TypeIndeclinable
Rootnāma (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable) नामनिर्देशे ‘by name’
jāyatawas born
jāyata:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√jan (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपदम्

Although king Asita engaged all of them in a battle, he was (defeated and) driven into exile. He retired to a delightful, tall mountain and lived a life of contentment of a sage.

A
Asita

FAQs

Dharma includes resilience: when worldly power is lost, one may still uphold inner discipline and live with contentment rather than bitterness.

Asita is defeated and exiled; he withdraws to a mountain and adopts a sage-like, restrained life.

Stoic composure and self-control—turning misfortune into a life of restraint and contemplation.