नव प़ञ्च च वर्षाणि दण्डकारण्यमाश्रितः।।।।चीराजिनजटाधारी रामो भवतु तापसः।
nava pañca ca varṣāṇi daṇḍakāraṇyam āśritaḥ | cīrājinajaṭādhārī rāmo bhavatu tāpasaḥ ||
Vierzehn Jahre lang soll Rāma im Dandaka-Wald Zuflucht nehmen; in Rindenkleid und Hirschfell, mit verfilzten Haarflechten, soll er als Asket leben.
Consigned to the Dandaka forest for fourteen years, clad in bark and deer skin and wearing matted hair, Rama shall live like an ascetic.
The verse sets the dharmic ordeal: truth to a promise compels a harsh outcome, while Rāma’s forthcoming acceptance will model obedience to dharma over personal entitlement.
Kaikeyī states the second boon explicitly: Rāma must be exiled to Daṇḍaka forest for fourteen years, living like a tapasvin.
Ascetic endurance and renunciatory discipline (tapas) are foregrounded as the imposed mode of life; the wider episode will highlight Rāma’s steadfastness and Daśaratha’s truth-bound constraint.