Shloka 26

नव प़ञ्च च वर्षाणि दण्डकारण्यमाश्रितः।।।।चीराजिनजटाधारी रामो भवतु तापसः।

nava pañca ca varṣāṇi daṇḍakāraṇyam āśritaḥ | cīrājinajaṭādhārī rāmo bhavatu tāpasaḥ ||

Vierzehn Jahre lang soll Rāma im Dandaka-Wald Zuflucht nehmen; in Rindenkleid und Hirschfell, mit verfilzten Haarflechten, soll er als Asket leben.

navanine
nava:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnava (प्रातिपदिक)
FormNumeral adjective (संख्यावाचक), Neuter, Accusative (द्वितीया/2), Plural; with varṣāṇi
pañcafive
pañca:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpañcan (प्रातिपदिक)
FormNumeral adjective, Neuter, Accusative (2), Plural; with varṣāṇi
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
varṣāṇiyears
varṣāṇi:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootvarṣa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2), Plural; duration-accusative (कालपरिमाण-द्वितीया)
daṇḍakāraṇyamthe Dandaka forest
daṇḍakāraṇyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdaṇḍaka (प्रातिपदिक) + āraṇya (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound (तत्पुरुष; ṣaṣṭhī-tatpuruṣa: 'forest of Daṇḍaka'); Neuter, Accusative (2), Singular
āśritaḥhaving resorted to
āśritaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/participial predicate)
TypeVerb
Rootā-√śri (श्रि धातु) + kta (क्त)
FormPast active participle (कर्तरि क्त), Masculine, Nominative (1), Singular; agrees with rāmaḥ
cīra-ajina-jaṭā-dhārīwearing bark-cloth, deer-skin, and matted hair
cīra-ajina-jaṭā-dhārī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootcīra (प्रातिपदिक) + ajina (प्रातिपदिक) + jaṭā (प्रातिपदिक) + dhārin (प्रातिपदिक)
Form(Multi-member) Tatpuruṣa compound (तत्पुरुष; upapada/ṣaṣṭhī sense: 'wearer of bark-garment, deer-skin, and matted locks'); Masculine, Nominative (1), Singular; agrees with rāmaḥ
rāmaḥRama
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1), Singular
bhavatulet him be
bhavatu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू धातु)
FormLoṭ-lakāra (लोट्/imperative), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada
tāpasaḥan ascetic
tāpasaḥ:
Kriyā-pūraka (क्रियापूरक/predicate complement)
TypeNoun
Roottāpasa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1), Singular; predicate-noun (प्रत्ययार्थ/समानााधिकरण) with rāmaḥ

Consigned to the Dandaka forest for fourteen years, clad in bark and deer skin and wearing matted hair, Rama shall live like an ascetic.

K
Kaikeyī
D
Daśaratha
R
Rāma
D
Daṇḍakāraṇya (Dandaka forest)

FAQs

The verse sets the dharmic ordeal: truth to a promise compels a harsh outcome, while Rāma’s forthcoming acceptance will model obedience to dharma over personal entitlement.

Kaikeyī states the second boon explicitly: Rāma must be exiled to Daṇḍaka forest for fourteen years, living like a tapasvin.

Ascetic endurance and renunciatory discipline (tapas) are foregrounded as the imposed mode of life; the wider episode will highlight Rāma’s steadfastness and Daśaratha’s truth-bound constraint.