Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

कैकेयीवरप्रार्थना

Kaikeyi Demands the Two Boons

तेन वाक्येन संहृष्टा तमभिप्रायमागतम्।व्याजहार महाघोरमभ्यागतमिवान्तकम्।।।।

tena vākyena saṃhṛṣṭā tam abhiprāyam āgatam | vyājahāra mahāghoram abhyāgatam ivāntakam || 2.11.12 ||

Von seinen Worten erfreut, sprach sie die in ihr aufgestiegene Absicht aus—entsetzlich schrecklich, wie der Tod, der plötzlich herantritt.

तेनby that
तेन:
करण
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन; instrumental ‘by that’
वाक्येनby the speech
वाक्येन:
करण
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3/करण), एकवचन; instrumental ‘by words/speech’
संहृष्टाdelighted
संहृष्टा:
कर्ता-विशेषण
TypeVerb
Rootसम्+√हृष् (धातु)
Formक्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘delighted’ (predicate of she)
तम्that
तम्:
कर्म
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; refers to अभिप्रायम्
अभिप्रायम्intention
अभिप्रायम्:
कर्म
TypeNoun
Rootअभिप्राय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आगतम्that had come
आगतम्:
कर्म-विशेषण
TypeVerb
Rootआ+√गम् (धातु)
Formक्त, पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; agrees with अभिप्रायम्
व्याजहारspoke
व्याजहार:
क्रिया
TypeVerb
Rootवि+आ+√हृ (धातु; √हृ ‘to utter/take’, here ‘to speak’)
Formलिट् (परफेक्ट), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; perfect 3rd sg ‘she spoke’
महाघोरम्very dreadful
महाघोरम्:
कर्म-विशेषण
TypeAdjective
Rootमहā-घोर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः ‘very dreadful’; qualifies (implicit) वचनम्/अभिप्रायम्
अभ्यागतम्approaching
अभ्यागतम्:
उपमान-विशेषण
TypeVerb
Rootअभि+आ+√गम् (धातु)
Formक्त, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘having come/approached’; used in simile with अन्तकम्
इवlike
इव:
उपमा-सूचक
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (comparative particle ‘like/as’)
अन्तकम्death
अन्तकम्:
उपमान (द्वितीया)
TypeNoun
Rootअन्तक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; object in simile ‘death’

Delighted by the words (of the king), Kaikeyi disclosed him her highly dreadful wish which entered her mind like a sudden visitation of death:

K
Kaikeyī
A
Antaka (Death personified as a simile)

FAQs

A dharmic warning about manipulation: extracting promises and then unveiling harmful demands weaponizes satya; dharma requires truth to be used for welfare, not ruin.

After Daśaratha’s reassuring words, Kaikeyī finally brings out the terrifying demand she has been preparing.

The verse, by contrast, elevates the virtue of benevolence (hita) in speech—words should not become ‘death-like’ instruments.