Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.105.22Ayodhya Kanda, Sarga 105, Shloka 22

भरतस्य प्रार्थना—रामस्य कालधर्मोपदेशः

Bharata’s Petition and Rama’s Instruction on Time and Mortality

सहैव मृत्युर्व्रजति सह मृत्युर्निषीदति।गत्वासुदीर्घमध्वानं सहमृत्युर्निवर्तते।।2.105.22।।

sahaiva mṛtyur vrajati saha mṛtyur niṣīdati | gatvā sudīrgham adhvānaṃ saha mṛtyur nivartate ||2.105.22||

Der Tod geht mit dem Menschen; der Tod setzt sich zu ihm. Selbst wenn er einen überaus langen Weg zurücklegt, kehrt er zurück, den Tod noch immer an seiner Seite.

sahatogether with
saha:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootsaha (सह अव्यय)
FormPreposition-like indeclinable (सह-योगे अव्यय)
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (एव अव्यय)
FormEmphatic particle (निश्चय/अवधारण अव्यय)
mṛtyuḥdeath
mṛtyuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmṛtyu (मृत्यु प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
vrajatigoes
vrajati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vraj (व्रज् धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
sahatogether with
saha:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootsaha (सह अव्यय)
FormPreposition-like indeclinable (सह-योगे अव्यय)
mṛtyuḥdeath
mṛtyuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmṛtyu (मृत्यु प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
niṣīdatisits down
niṣīdati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√sad (नि + सद् धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
gatvāhaving gone
gatvā:
Kriya (क्रिया-पूर्वक)
TypeVerb
Root√gam (गम् धातु)
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), Indeclinable (अव्ययभाव)
su-dīrghamvery long
su-dīrgham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu + dīrgha (सु + दीर्घ प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); intensifying prefix सु-
adhvānampath/journey
adhvānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootadhvan (अध्वन् प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
saha-mṛtyuḥ(one) with death
saha-mṛtyuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsaha (अव्यय) + mṛtyu (मृत्यु प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); अव्ययीभाव: 'with death' functioning adjectivally/adverbially
nivartatereturns
nivartate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√vṛt (नि + वृत् धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)

Death follows a man wherever he goes. When he sits, death sits with him. Even after travelling a very long distance, the man returns along with death.

M
Mṛtyu (Death)

FAQs

It teaches fearlessness grounded in truth: since death is inseparable from embodied life, dharma is to act rightly without being ruled by dread.

A vivid personification of death is used to show that no change of place or circumstance removes mortality.

Abhaya (courage): steadiness that comes from accepting unavoidable realities.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App