Shloka 20

वने वा चीरवसनं सौम्य कृष्णाजिनाम्बरम्।राज्ये वाऽपि महाराजो मां वासयितुमीश्वरः।।।।

vane vā cīravasanaṃ saumya kṛṣṇājināmbaram | rājye vā ’pi mahārājo māṃ vāsayitum īśvaraḥ ||

O Sanftmütiger, ob ich im Wald wohnen soll, in Rindenkleid und Antilopenfell, oder im Königreich selbst — allein der große König ist befugt, mich so zu bestimmen.

वनेin the forest
वने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
वाor
वा:
Samuccaya/Vikalpa (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पबोधक-अव्यय (disjunctive particle: or)
चीरवसनम्bark-cloth clothing
चीरवसनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचीर-वसन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: चीरस्य वसनम्
सौम्यO gentle one
सौम्य:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसौम्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
कृष्णाजिनाम्बरम्a garment of black antelope-skin
कृष्णाजिनाम्बरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकृष्णाजिन-अम्बर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: कृष्णाजिनस्य अम्बरम्
राज्येin the kingdom
राज्ये:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
वाor
वा:
Vikalpa (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पबोधक-अव्यय (or)
अपिalso
अपि:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्यय (also/even)
महाराजःthe great king
महाराजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहाराज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारयः: महान् राजा
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
वासयितुम्to make (me) dwell/accommodate
वासयितुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Infinitive complement)
TypeVerb
Root√वस् (धातु) (णिच् causative: वासय-)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), णिच्-प्रयोगः (causative)
ईश्वरःis able/competent
ईश्वरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समर्थः इत्यर्थे

O handsome one, king Dasaratha is alone competent to accommodate me in the forest wearing bark robes and antelope skin as garment or install me in the kingdom.

R
Rama
B
Bharata
D
Daśaratha (mahārāja, implied by provided meaning/translation)
F
forest (vana)
K
kingdom (rājya)
B
bark-cloth (cīra)

FAQs

Fidelity to paternal authority and truth: Rama frames his life-placement (forest or throne) as determined by the rightful king/father’s command, not personal desire.

Rama clarifies to Bharata that his residence—ascetic exile or royal life—depends on the sovereign authority of the great king (Daśaratha), i.e., the binding nature of the father’s word.

Rama’s unwavering adherence to satya and duty—he accepts hardship as legitimate when grounded in rightful command.