पितृमरणश्रवणं जलक्रिया च
Hearing of Daśaratha’s death and the libation rites at Mandākinī
किं नु तस्य मया कार्यं दुर्जातेन महात्मनः।यो मृतो मम शोकेन मया चापि न संस्कृतः।।।।
kiṁ nu tasya mayā kāryaṁ durjātena mahātmanaḥ |
yo mṛto mama śokena mayā cāpi na saṁskṛtaḥ || 2.102.9 ||
Welchen Nutzen habe ich — vom Unglück gezeichnet — für jenen Großgesinnten, der aus Kummer um mich starb und dem ich nicht einmal die letzten Riten ordnungsgemäß darbringen konnte?
I could not even perform the last rites of that magnanimous one who died of grief on account of me. What use is my life with an unlucky birth?
Filial dharma and ritual responsibility: Rāma grieves that he could not fulfil the final rites, showing the moral weight given to duties toward parents.
Rāma laments that Daśaratha died grieving for him and that Rāma was absent for the funeral rites.
Accountability and remorse—Rāma judges himself harshly, revealing sincerity rather than self-justification.