Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

शततमः सर्गः — Rāma Questions Bharata on Rājadharma

Governance, Counsel, and Public Welfare

कच्चिन्मन्त्रयसे नैकः कच्चिन्न बहुभिस्सह।कच्चित्ते मन्त्रितो मन्त्रो राष्ट्रं न परिधावति।।।।

kaccin mantrayase naikaḥ kaccin na bahubhiḥ saha | kaccit te mantrito mantro rāṣṭraṃ na paridhāvati ||

Berätst du weder ganz allein, noch mit allzu vielen zugleich? Und wenn du einen Entschluss gefasst hast, bleibt er dann wohlverwahrt, sodass er sich nicht im ganzen Reich verbreitet?

kaccitI hope
kaccit:
Sentence particle
TypeIndeclinable
Rootkaccit (अव्यय)
FormInterrogative/hope particle
mantrayaseyou consult/plan
mantrayase:
Kriyā
TypeVerb
Root√mantr (धातु; denominative from mantra)
FormLaṭ (Present), Madhyama puruṣa, Ekavacana; Ātmanepada
nanot
na:
Sentence particle
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
ekaḥalone
ekaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (adverbial qualifier)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; used adverbially with subject: 'alone'
kaccitI hope
kaccit:
Sentence particle
TypeIndeclinable
Rootkaccit (अव्यय)
FormInterrogative/hope particle
nanot
na:
Sentence particle
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle
bahubhiḥwith many (people)
bahubhiḥ:
Sahakāraka (सहकारक) with 'saha'
TypeNoun
Rootbahu (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā (Instrumental), Bahuvacana
sahatogether with
saha:
Sahakāraka marker
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
FormPreposition-like indeclinable (सह) governing instrumental
kaccitI hope
kaccit:
Sentence particle
TypeIndeclinable
Rootkaccit (अव्यय)
FormInterrogative/hope particle
teyour
te:
Sambandha (genitive)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक; pronoun)
FormṢaṣṭhī (Genitive), Ekavacana
mantritaḥdeliberated, decided
mantritaḥ:
Viśeṣaṇa of 'mantraḥ'
TypeVerb
Root√mantr (धातु)
FormKta (PPP) Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; qualifies 'mantraḥ': 'counsel that has been deliberated/decided'
mantraḥcounsel/plan
mantraḥ:
Kartā (subject) of 'paridhāvati'
TypeNoun
Rootmantra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
rāṣṭramthe kingdom
rāṣṭram:
Karma (object) of 'paridhāvati' (metaphor: runs through the kingdom)
TypeNoun
Rootrāṣṭra (प्रातिपदिक)
FormNapumsakaliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
nanot
na:
Sentence particle
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle
paridhāvatiruns about/spreads around
paridhāvati:
Kriyā
TypeVerb
Rootpari-√dhāv (धातु)
FormLaṭ (Present), Prathama puruṣa, Ekavacana; Parasmaipada

I hope you neither decide alone nor discuss with many. I trust a decision once made by you is not leaked in the kingdom.

R
Rāma
B
Bharata
R
rāṣṭra (kingdom/state)

FAQs

Rajadharma requires balanced counsel—neither autocratic isolation nor indiscriminate consultation—and the ethical restraint to protect sensitive decisions from becoming public rumor that can harm the state.

After meeting Bharata, Rāma questions him about his governance, offering practical tests of good kingship—how he consults and whether decisions remain secure.

Prudence (nīti) and self-control: the ruler must seek wise counsel appropriately and maintain confidentiality for the welfare of the kingdom.