पम्पादर्शनम्
Vision of Lake Pampā and the Turn toward Sugrīva
ततो महद्वर्त्म सुदूरसङ्क्रमं क्रमेण गत्वा प्रविलोकयन्वनम्।ददर्श पम्पां शुभदर्शकाननामनेकनानाविधपक्षिजालकाम्।।3.75.30।।
tato mahad vartma sudūra-saṅkramaṃ krameṇa gatvā pravilokayan vanam | dadarśa pampāṃ śubha-darśa-kānanām aneka-nānā-vidha-pakṣi-jālakām || 3.75.30 ||
Dann schritt er, Schritt um Schritt, auf einem großen, weit sich erstreckenden Pfad dahin und betrachtete den Wald; da erblickte er Pampa, umkränzt von lieblichen Hainen und erfüllt von Scharen mannigfaltiger Vögel.
I am hastening to see that noble Sugriva the mighty monkey, as the search for Sita depends on him, O handsome one !
The verse supports a Dharmic sensibility toward nature: attentive observation and reverence for the ordered beauty of the world, even during hardship.
The narration describes Rama’s onward movement and the first sight of Pampa, setting the stage for the Kishkindha-related alliance that follows.
Mindful steadiness—progressing carefully while remaining observant, not reckless, despite emotional strain.