Next Verse

Shloka 1

पम्पादर्शनम्

Vision of Lake Pampā and the Turn toward Sugrīva

दिवं तु तस्यां यातायां शबर्यां स्वेन तेजसा।लक्ष्मणेन सह भ्रात्रा चिन्तयामास राघवः।।3.75.1।।

divaṃ tu tasyāṃ yātāyāṃ śabaryāṃ svena tejasā | lakṣmaṇena saha bhrātrā cintayāmāsa rāghavaḥ || 3.75.1 ||

Als Śabarī durch den Glanz ihrer eigenen geistigen Kraft in den Himmel einging, sann Rāghava (Rāma) zusammen mit seinem Bruder Lakṣmaṇa über die außergewöhnliche Macht der Asketen und ihre Dharma nach.

divamto heaven
divam:
Karma (कर्म; goal)
TypeNoun
Rootdiv (दिव्/द्यौ प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया), Singular; goal (गति-कर्म)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya; particle (निपात)
tasyāmwhen she
tasyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण; locative absolute participant)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative (सप्तमी), Singular; pronoun
yātāyāmhaving gone / departed
yātāyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण; locative absolute)
TypeVerb
Rootyā (या धातु) + kta (क्त)
FormKṛdanta past passive participle (क्त), Feminine, Locative (सप्तमी), Singular; used in locative absolute (सप्तमी-सम्बन्ध) with tasyām/śabaryām
śabaryāmŚabarī (when she had gone)
śabaryām:
Adhikaraṇa (अधिकरण; locative absolute)
TypeNoun
Rootśabarī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative (सप्तमी), Singular; in locative absolute
svenaby her own
svena:
Karaṇa (करण; with tejasā)
TypeAdjective
Rootsva (स्व सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter/Masculine, Instrumental (तृतीया), Singular; possessive pronoun used adjectivally
tejasāsplendour
tejasā:
Karaṇa (करण/instrument)
TypeNoun
Roottejas (तेजस् प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (तृतीया), Singular
lakṣmaṇenawith Lakṣmaṇa
lakṣmaṇena:
Sahakāraka (सह/association)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (तृतीया), Singular
sahatogether with
saha:
Sahakāraka (सह)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
FormAvyaya; preposition-like indeclinable meaning 'with' (सह)
bhrātrā(his) brother
bhrātrā:
Sahakāraka (सह)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (भ्रातृ प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (तृतीया), Singular; apposition to lakṣmaṇena
cintayāmāsareflected, contemplated
cintayāmāsa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootcint (चिन्त् धातु)
FormPeriphrastic perfect (लिट्/परस्मैपद-परिप्रयोग), 3rd person, Singular; causative-like stem in usage (चिन्तय-)
rāghavaḥRāghava (Rāma)
rāghavaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा), Singular; proper epithet

When Sabari departed for heaven with her brilliance, Rama contemplated (about the power of sages)with Lakshmana.

Ś
Śabarī
R
Rāma (Rāghava)
L
Lakṣmaṇa
S
Svarga (heaven)

FAQs

The verse highlights reverence for tapas and saintly dharma: spiritual discipline, truthfulness, and purity bear real transformative power, worthy of reflection and respect.

After meeting and honoring Śabarī, she departs to heaven through her ascetic radiance; Rāma and Lakṣmaṇa then contemplate what they have witnessed.

Rāma’s humility and discernment—he does not dismiss the event as mere wonder, but thoughtfully considers the moral-spiritual force behind it.