कबन्धमोक्षः—सुग्रीवमैत्र्युपदेशः
Kabandha’s Release and Counsel to Befriend Sugriva
वानरांश्च महाकायान्प्रेषयिष्यति राघव।।3.72.25।।दिशो विचेतुं तां सीतां त्वद्वियोगेन शोचतीम्।स ज्ञास्यति वरारोहां निर्मलां रावणालये।।3.72.26।।
vānarāṃś ca mahākāyān preṣayiṣyati rāghava || 3.72.25 ||
diśo vicetuṃ tāṃ sītāṃ tvad-viyogena śocatīm |
sa jñāsyati varārohāṃ nirmalāṃ rāvaṇālaye || 3.72.26 ||
O Rāghava, er wird riesenhaft große Vānara in alle Himmelsrichtungen entsenden, um Sītā zu suchen, die in Kummer über die Trennung von dir vergeht; und er wird die makellose, edle Herrin in Rāvaṇas Wohnstatt ausfindig machen.
O Rama! there are six expedients (peace,war,marching,neutrality, alliance, making peace with one and waging war with another, for attaining your goal in the world. Only the unlucky can help the unfortunate.
Dharma is supported by disciplined collective action—mobilizing resources for the protection and restoration of the innocent.
A recensional repetition reinforcing Kabandha’s assurance that the monkey forces will locate Sita in Ravana’s residence.
Leadership and responsibility (Sugriva implied): the capacity to organize others for a righteous mission.