कबन्धमोक्षः—सुग्रीवमैत्र्युपदेशः
Kabandha’s Release and Counsel to Befriend Sugriva
वानरांश्च महाकायान्प्रेषयिष्यति राघव।।।।दिशो विचेतुं तां सीतां त्वद्वियोगेन शोचतीम्।स ज्ञास्यति वरारोहां निर्मलां रावणालये।।।।
vānarāṃś ca mahākāyān preṣayiṣyati rāghava |
diśo vicetuṃ tāṃ sītāṃ tvad-viyogena śocatīm |
sa jñāsyati varārohāṃ nirmalāṃ rāvaṇālaye ||
O Rāghava, er wird gewaltige Vānara von mächtigem Leib aussenden, um in alle Richtungen nach jener Sītā zu suchen, die in der Trennung von dir klagt. Und er wird die erhabene, makellose Frau in Rāvanas Wohnstatt ausfindig machen.
The effulgent Kabandha rose into the sky on a famous aerial chariot harnessed to swans. Seated on it, he illuminated all ten directions and spoke from the sky,'O Raghava I will truly tell you how you will get Sita, listen to me'.
Dharma advances through righteous cooperation: Rama’s recovery of Sita is shown as requiring alliance and organized effort, not solitary force—ethical action includes seeking help for a just cause.
Kabandha foretells that Sugriva will mobilize the monkey hosts to search all directions and locate Sita in Ravana’s domain.
Perseverance grounded in hope: despite separation, Rama is urged toward purposeful action and trust in dharmic support.