जटायुवृत्तान्तः
Jatāyu’s Testimony and Rāma’s Grief
गृध्ररूपमिदं रक्षो व्यक्तं भवति कानने।।।।भक्षयित्वा विशालाक्षीमास्ते सीतां यथासुखम्।एनं वधिष्ये दीप्तास्यैर्घोरैर्बाणैरजिह्मगैः।।।।
gṛdhrarūpam idaṃ rakṣo vyaktaṃ bhavati kānane | bhakṣayitvā viśālākṣīm āste sītāṃ yathāsukham | enaṃ vadhiṣye dīptāsyair ghōrair bāṇair ajihmagaiḥ ||
„Dies ist offenkundig ein Rākṣasa im Wald, der die Gestalt eines Geiers angenommen hat. Nachdem er die großäugige Sītā verschlungen hat, sitzt er hier nach Belieben. Ich werde ihn mit schrecklichen, geradlinig fliegenden Pfeilen mit flammenden Spitzen töten.“
This demon in the guise of a vulture has evidently eaten away the large-eyed Sita and is happily relaxing in the forest. With my terrific arrows with burning tips that can go straight I will kill him.
Righteous punishment must rest on truth: when satya is uncertain, dharma demands inquiry before force; anger-driven ‘justice’ can become adharma.
Rāma, overwhelmed by fear for Sītā, misreads the wounded bird as a disguised demon and resolves to strike it.
By contrast, the verse highlights the importance of self-control (kṣamā/dama) and careful judgment—virtues tested in crisis.