सीतावियोगे रामविलापः
Rāma’s Lament in Separation from Sītā
अम्बा च मम कैकेयी सुमित्रा च त्वया विभो।।3.62.18।।कौसल्या च यथान्यायमभिवाद्या ममाऽज्ञया।रक्षणीया प्रयत्नेन भवता सूक्तकारिणा।।3.62.19।।
ambā ca mama kaikeyī sumitrā ca tvayā vibho | kausalyā ca yathā-nyāyam abhivādyā mamājñayā | rakṣaṇīyā prayatnena bhavatā sūkta-kāriṇā || 3.62.18-19 ||
Und meine Mütter — Kaikeyī, Sumitrā und Kausalyā — sollst du nach Recht und Sitte gebührend grüßen, auf meinen Befehl hin; und du, der guten Rat in die Tat umsetzt, beschütze sie mit allem Eifer.
My mother Kaikeyi, Sumitra and Kausalya should also be offered due obeisance. You should protect them with great effort, carrying out my instructions.
Respect and protection of elders is a binding duty: regardless of conflict or grief, one must honor mothers properly and ensure their safety—this is kula-dharma aligned with satya (upright conduct).
Rāma directs Lakṣmaṇa about proper conduct in Ayodhyā: offer respectful obeisance to the queens and protect them diligently.
Reverence and discipline—maintaining correct behavior toward elders even during crisis.