सीतान्वेषणविलापः
Rama’s Lament and Search for Sita
वृक्षाद्वृक्षं प्रधावन्सगिरेश्चाद्रिं नदान्नदीम्।बभूव विलपन्रामश्शोकार्णवपरिप्लुतः।।3.60.11।।
vṛkṣād vṛkṣaṃ pradhāvan sagireś cādriṃ nadān nadīm | babhūva vilapan rāmaḥ śokārṇava-pariplutaḥ || 3.60.11 ||
Von Baum zu Baum eilte er, von Berg zu Berg, von Fluss zu Fluss; Rāma irrte weinend umher, als wäre er in einem Ozean der Trauer versunken.
O Kadamba tree, tell me if you have seen my beloved with a fair face and with love for kadamba flowers.
Dharma is shown as steadfast commitment: even in crushing sorrow, Rāma does not abandon the duty of seeking Sītā; grief does not erase responsibility.
Rāma searches the wilderness desperately after Sītā’s abduction, moving rapidly through the landscape and lamenting.
Perseverance rooted in love and duty—his emotional pain is intense, yet it fuels relentless action rather than paralysis.