अरण्यकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः
Maricha’s Mimic Cry and the Rama–Lakshmana–Sita Confrontation
शराहतेनैव तदार्तया गिरा स्वरं समालम्ब्य सुदूरसुश्रवम्।उदाहृतं तद्वचनं सुदारुणं त्वमागतो येन विहाय मैथिलीम्।।।।
śarāhatenaiva tadārtayā girā svaraṃ samālambya sudūra-suśravam |
udāhṛtaṃ tad-vacanaṃ sudāruṇaṃ tvam āgato yena vihāya maithilīm ||
Sobald ihn der Pfeil traf, nahm er in seiner Qual deine Stimme an—selbst aus großer Ferne hörbar—und stieß jene überaus schrecklichen Worte aus. Weil du sie hörtest, kamst du hierher und ließest Maithilī zurück.
Uttered loudly, 'Alas Sita, Alas, Lakshmana, save me', as if these were the words of your noble self, reached Sita's ears.
Dharma emphasizes discernment and adherence to rightful duty even amid emotional shock; deceptive cries can be engineered to break protective obligations.
Rama explains that the rākṣasa, when wounded, imitated Rama’s voice to lure Lakṣmaṇa away—leading to Sītā being left alone.
Rama’s commitment to truth (satya) through clear causal explanation, and his insistence on duty-based decision-making rather than panic.