सीताहरणोत्तरं लङ्काप्रवेशः
Sita’s Abduction and Ravana’s Entry into Lanka
तेषां मध्ये विशालाक्षी कौशेयं कनकप्रभम्।उत्तरीयं वरारोहा शुभान्याभरणानि च।।।।मुमोच यदि रामाय शंसेयुरिति मैथिली।
teṣāṁ madhye viśālākṣī kauśeyaṁ kanakaprabham | uttarīyaṁ varārohā śubhāny ābharaṇāni ca || mumoca yadi rāmāya śaṁseyuḥ iti maithilī |
Mitten unter ihnen ließ Maithilī mit den großen Augen—von edler Haltung—ihr seidenes Obergewand, golden schimmernd, sowie ihre glückverheißenden Schmuckstücke fallen, in der Hoffnung, man werde Rama davon Kunde bringen.
Large-eyed, bright and beautiful Sita dropped her upper silk garment shining like gold and auspicious ornaments in their midst with a hope they may report this to Rama.
Dharma here appears as steadfastness and intelligent action amid danger: Sītā, though victimized, acts responsibly to preserve truth and enable rightful rescue by leaving identifiable signs for Rāma.
During the abduction episode in Araṇyakāṇḍa, Sītā drops her garment and ornaments among those present, intending that the evidence will reach Rāma and guide him.
Presence of mind and courage under distress—Sītā’s quick, purposeful attempt to communicate the truth of her situation.