सीतारावणसंवादः
Ravana Reveals Himself; Sita Affirms Rama’s Dharma
प्रतिगृह्य तु कैकेयी श्वशुरं सुकृतेन मे।मम प्रव्राजनं भर्तुर्भरतस्याभिषेचनम्।।3.47.7।।द्वावयाचत भर्तारं सत्यसन्धं नृपोत्तमम्।
pratigṛhya tu kaikeyī śvaśuraṃ sukṛtena me | mama pravrājanaṃ bhartur bharatasyābhiṣecanam || 3.47.7 || dvāv ayācata bhartāraṃ satya-sandhaṃ nṛpottamam |
Da sie durch mein gutes Geschick zuvor von meinem Schwiegervater ein Versprechen erlangt hatte, erbat Kaikeyī von jenem worttreuen, erhabensten König zwei Gnaden: die Verbannung meines Gemahls und die Weihe Bharatas.
For the fulfilment of the promise made to Kaikeyi earlier by my truthful father-in- law, who, to my good luck, was the best of kings, she asked for two boons. One was banishment of my husband and second, consecration of Bharata.
Satya (truthfulness) is invoked as binding on rulers; yet the verse also exposes how vows can be weaponized against dharma-oriented welfare.
Kaikeyī demands two boons—Rāma’s exile and Bharata’s coronation—leveraging an earlier pledge by the king.
Daśaratha’s satya-sandhatva (fidelity to truth/promise), even when it leads to personal and political ruin.