सीतारावणसंवादः
Ravana Reveals Himself; Sita Affirms Rama’s Dharma
इतीव तद्वाक्यमदुष्टभावा सुदुष्टमुक्त्वा रजनीचरं तम्।गात्रप्रकम्पाद्व्यथिता बभूव वातोद्धता सा कदलीव तन्वी।।3.47.49।।
itīva tad-vākyam aduṣṭa-bhāvā suduṣṭam uktvā rajanīcaraṃ tam | gātra-prakampād vyathitā babhūva vātoddhatā sā kadalīva tanvī || 3.47.49 ||
Nachdem sie so mit strengen Worten zu jenem bösen Nachtwandler gesprochen hatte, geriet Sītā, rein im Herzen, durch das Zittern ihrer Glieder in Bedrängnis, wie eine schlanke Bananenstaude, vom heftigen Wind geschüttelt.
Having said thus to the wicked night-walker Ravana, Sita, pure in thought remained distressed.Her slender body started trembling like a banana plant becomes shaken by a violent wind.
Even amid fear and bodily trembling, dharma is shown as inner purity and refusal to abandon righteous resolve.
After replying to Rāvaṇa, Sītā’s body trembles from shock and danger, though her intention remains steadfast.
Moral purity (aduṣṭa-bhāva) and resilience: her body shakes, but her ethical stance does not collapse.