मारीचवधः — The Slaying of Maricha
Golden Deer Deception
तं दृष्ट्वा पतितं भूमौ राक्षसं घोरदर्शनम्।।3.44.21।।रामो रुधिरसिक्ताङ्गं चेष्टमानं महीतले।जगाम मनसा सीतां लक्ष्मणस्य वचस्स्मरन्।।3.44.22।।
hā sīte lakṣmaṇety evam ākruśya ca mahāsvaram |
mamāra rākṣasas so 'yaṃ śrutvā sītā kathaṃ bhavet ||
lakṣmaṇaś ca mahābāhuḥ kāmavasthāṃ gamiṣyati |
iti sañcintya dharmātmā rāmo hṛṣṭatanūruhaḥ ||
Laut rufend: „Wehe, Sītā! Wehe, Lakṣmaṇa!“, ist dieser Rākṣasa gestorben. Wenn Sītā diesen Schrei hört, wie wird es ihr ergehen? Und in welchen Zustand wird der mächtige Lakṣmaṇa geraten? Als der rechtschaffene Rāma so dachte, sträubten sich ihm die Haare.
Seeing that terrific demon fallen on the ground, drenched in blood, and strring his limbs, Rama thought of Lakshmana's words and reached Sita mentally (thought of her).
Protective responsibility: dharma is not only defeating evil but also anticipating the effects of deception on the innocent and acting to safeguard them.
Mārīca dies after imitating Rāma’s cry. Rāma immediately worries about how Sītā and Lakṣmaṇa will react upon hearing it.
Compassionate vigilance: Rāma’s righteousness shows as anxious care for others’ well-being and swift moral awareness of danger.