आरण्यकाण्डे चतुस्त्रिंशः सर्गः
Śūrpaṇakhā Reports to Rāvaṇa; Rāma’s Might and Sītā’s Description
तां तु विस्तीर्णजघनां पीनश्रोणिपयोधराम्।भार्यार्थे च तवानेतुमुद्यताहं वराननाम्।।।।विरूपितास्मि क्रूरेण लक्ष्मणेन महाभुज।
tāṁ tu vistīrṇajaghanāṁ pīnaśroṇipayodharām |
bhāryārthe ca tavānetum udyatāhaṁ varānanām ||
virūpitāsmi krūreṇa lakṣmaṇena mahābhuja |
Jene Frau—mit breiten Hüften, vollen Schenkeln und Brüsten, von schönem Antlitz—machte ich mich auf, sie dir als Gattin zu bringen. Doch, o du mit mächtigen Armen, der grausame Lakṣmaṇa hat mich entstellt.
O mighty-armed one ! I have been disfigured by cruel Lakshmana as I was attempting to bring that lady of broad thighs, pointed breasts, heavy hips and a beautiful face to make her your wife.
It reflects consequences of violating dharma: attempting to seize another’s wife leads to conflict and harm; the Ramayana frames protection of marital integrity as part of righteous order.
Śūrpaṇakhā recounts to Rāvaṇa that when she tried to bring Sītā for him, Lakṣmaṇa punished her, leaving her disfigured.
Lakṣmaṇa’s protective loyalty to Rāma and Sītā is implied—defending the household’s dharma against an aggressor.