त्रिशिरोवधः (The Slaying of Triśiras)
Araṇyakāṇḍa, Sarga 27
अष्टभिस्सायकैस्सूतं रथोपस्थान्न्यपातयत्।।3.27.15।।रामश्चिच्छेद बाणेन ध्वजं चास्य समुच्छ्रितम्।
aṣṭabhis sāyakaiḥ sūtaṁ rathopasthān nyapātayat || 3.27.15 || rāmaś ciccheda bāṇena dhvajaṁ cāsya samucchritam |
Mit acht Pfeilen stürzte Rāma den Wagenlenker von der Plattform des Streitwagens; und mit einem einzigen Schaft trennte er das hoch aufgerichtete Banner des Feindes ab.
Those surviving demons who were under the protection of Khara got scared and retreated fast and fled like deer frightened by a tiger.
Dharma appears as controlled, skillful action: Rāma’s force is precise, not chaotic—an ideal of disciplined power used to end harm.
In the battle at Janasthāna’s region, Rāma disables the enemy’s chariot capability by felling the charioteer and cutting down the standard.
Martial mastery with restraint—efficiency, focus, and composure under pressure.