खरसेनासङ्ग्रामः
The Battle with Khara’s Host at the Hermitage
शरान्धकारमाकाशमावृणोत्सदिवाकरम्।बभूवावस्थितो रामः प्रवमन्निव ताञ्छरान्।।।।
śarāndhakāram ākāśam āvṛṇot sa-divākaram | babhūvāvasthito rāmaḥ pravamann iva tāñ charān ||
Der Himmel mitsamt der Sonne war von einer Dunkelheit aus Pfeilen verhüllt; und Rama, fest stehend, schien diese Geschosse förmlich auszuspeien.
Rama then let out from his bow, stretched round, thousands of arrows that covered all the ten quarters.
Dharma is unwavering resolve in a just cause—Rama remains ‘avasthita’ (firmly stationed) even as the battlefield turns overwhelming.
Rama’s arrow-volley becomes so dense it darkens the sky and obscures even the sun.
Steadiness (dhṛti)—holding position and purpose amid extreme chaos.