खरसेनासङ्ग्रामः
The Battle with Khara’s Host at the Hermitage
ते शराश्शत्रुसैन्येषु मुक्ता रामेण लीलया।अददू रक्षसां प्राणान्पाशाः कालकृता इव।।।।
te śarāḥ śatrusainyeṣu muktā rāmeṇa līlayā |
ādaduḥ rakṣasāṃ prāṇān pāśāḥ kālakṛtā iva ||
Diese Pfeile, die Rama mit müheloser Leichtigkeit in die feindlichen Reihen schoss, rissen den Dämonen das Leben fort – wie Schlingen, die vom Tod geformt wurden.
The arrows like the noose of the god of death released by Rama on the enemy army easily destroyed the lives of the demons.
Adharma brings self-destruction: the verse frames Rama’s action as the instrument by which inevitable moral consequence (Kāla) reaches wrongdoers.
Rama’s volleys strike the demon host effectively, causing widespread death in the enemy ranks.
Protective justice—Rama’s force is directed to end predatory violence.