महोत्पात-लक्षणानि
Omens before Khara’s Assault
प्रभिन्नगिरिसङ्काशास्तोयशोणितधारिणः।आकाशं तदनाकाशं चक्रुर्भीमा वलाहकाः।।।।
prabhinna-giri-saṅkāśās toya-śoṇita-dhāriṇaḥ | ākāśaṃ tad anākāśaṃ cakrur bhīmā valāhakāḥ ||
Furchterregende Wolken, gleich zerborstenen Bergen, ergossen Wasser, das wie Blut erschien, und der Himmel wirkte wie ein Nicht-Himmel — seltsam und schaurig.
The dreadful jackals making ghastly howls turning towards the illuminated direction and produced frightening sounds indicating inauspicious time for the demons.
When adharma rises, the world appears disordered. The verse uses cosmic imagery to show that unrighteous violence disturbs harmony.
Portents intensify: the sky turns uncanny as clouds pour blood-like rain, foreshadowing battle and death.
Steadfastness under fear—holding to dharma even when the world seems ominously overturned.