महोत्पात-लक्षणानि
Omens before Khara’s Assault
देवराजमपि क्रुद्धो मत्तैरावतयायिनम्।।।।वज्रहस्तं रणे हन्यां किं पुनस्तौ कुमानुषौ।
dēvarājam api kruddhō mattairāvatayāyinam | vajrahastaṃ raṇē hanyāṃ kiṃ punas tau kumānuṣau ||
Wenn mich Zorn ergreift, könnte ich im Kampf sogar den König der Devas erschlagen—mit der Vajra in der Hand, reitend auf dem berauschten Airāvata; wie viel mehr erst jene zwei bloßen Menschen!
When angry, I can kill even (Indra) the wielder of the thunderbolt, rider of the intoxicated Airavata and lord of the gods. What to speak of these two petty humans?
Dharma opposes arrogance that challenges rightful cosmic authority; contempt for others (calling them “mere humans”) is ethically corrosive.
Khara escalates his boast, claiming he could kill even Indra, so defeating Rāma and Lakṣmaṇa should be easy.
Reverence and humility are the implied virtues; Khara’s speech foregrounds the vice of pride.