खरस्य सैन्योद्योगः
Khara Mobilizes the Janasthana Host
न रामं गणये वीर्यान्मानुषं क्षीणजीवितम्।आत्मदुश्चरितैः प्राणान्हतोयोऽद्य विमोक्ष्यते।।3.22.3।।
na rāmaṃ gaṇaye vīryān mānuṣaṃ kṣīṇajīvitam |
ātmaduścaritaiḥ prāṇān hato yo 'dya vimokṣyate ||
„Rāmas Tapferkeit rechne ich gar nicht: Er ist nur ein Mensch, kurzlebig. Niedergestreckt wird er noch heute, wegen seiner eigenen Verfehlungen, sein Leben aushauchen.“
With his life ebbing out, killed by my axe in the fight, you will drink today, O demoness, Rama's red, hot blood.
The verse illustrates how arrogance distorts truth (satya): Khara falsely imputes “misdeeds” to Rama to justify violence. Dharma demands truthful judgment and just cause, not self-serving blame.
After Śūrpaṇakhā’s humiliation, Khara dismisses Rama’s prowess and declares his intent to kill him, portraying Rama as blameworthy.
By contrast, the virtue implied is humility and truthful discernment; Khara’s speech exhibits pride and delusion rather than righteous evaluation.