शूर्पणखाया आगमनम्
Surpanakha Approaches Rama
तानहं समतिक्रान्ता राम त्वा पूर्वदर्शनात्।।।।समुपेतास्मि भावेन भर्तारं पुरुषोत्तमम्।
tān ahaṃ samatikrāntā rāma tvā pūrvadarśanāt | samupetāsmi bhāvena bhartāraṃ puruṣottamam ||
Alle jene habe ich beiseitegelassen, o Rāma; schon beim ersten Anblick deiner Gestalt bin ich mit festem Sinn zu dir gekommen und suche dich, den Besten der Männer, als meinen Gemahl.
Setting them aside, I came here, as soon as I saw you. You are the finest among men and I am here wishing you to be my husband.
It foregrounds a dharma-conflict: uncontrolled desire seeks to override social and moral boundaries, challenging the ideal of restraint central to maryādā.
Śūrpaṇakhā openly proposes marriage to Rāma, declaring she disregards her own kin due to sudden attraction.
By contrast (implicitly), the need for self-restraint and propriety in relationships.