पञ्चवटी-निवासः
Settlement at Pañcavaṭī and Construction of the Hermitage
स तं रुचिरमाक्रम्य देशमाश्रमकर्मणि।हस्तौ गृहीत्वा हस्तेन रामस्सौमित्रिमब्रवीत्।।।।
sa taṃ ruciram ākramya deśam āśrama-karmaṇi |
hastau gṛhītvā hastena rāmaḥ saumitrim abravīt ||
Als er jenen lieblichen Ort erreicht hatte, der zur Errichtung eines Āśrama geeignet war, ergriff Rāma Saumitri (Lakṣmaṇa) mit beiden Händen und sprach zu ihm.
O Rama, I shall be dependent on you, even if I live for a hundred years. You only need to indicate a beautiful place of your choice.
Dharma is humane leadership: Rāma’s guidance is joined with affection and respect, not mere command—duty tempered by compassion.
Rāma and Lakṣmaṇa arrive at the chosen site to begin building the hermitage; Rāma physically reassures Lakṣmaṇa and begins instructing him.
Rāma’s warmth and fraternal care while carrying out the disciplined life of exile.