अगस्त्याश्रमप्रवेशः तथा दिव्यायुधप्रदानम्
Entry into Agastya’s Hermitage and the Gift of Divine Weapons
स तत्र ब्रह्मणः स्थानमग्नेः स्थानं तथैव च।।3.12.17।। विष्णोः स्थानं महेन्द्रस्य स्थानं चैव विवस्वतः। सोमस्थानं भगस्थानं स्थानं कौबेरमेव च।।3.12.18।। दातुर्विधातुः स्थानेच वायोः स्थानं तथैव च। नागराजस्य च स्थानमनन्तस्य महात्मनः।।3.12.19।। स्थानं तथैव गायत्र्या वसूनां स्थानमेव च। स्थानं च पाशहस्तस्य वरुणस्य महात्मनः।।3.12.20।। कार्तिकेयस्य च स्थानं धर्मस्थानं च पश्यति।
sa tatra brahmaṇaḥ sthānam agneḥ sthānaṃ tathaiva ca |
viṣṇoḥ sthānaṃ mahendrasya sthānaṃ caiva vivasvataḥ |
somasthānaṃ bhagasthānaṃ sthānaṃ kauberam eva ca |
dhātur vidhātuḥ sthāne ca vāyoḥ sthānaṃ tathaiva ca |
nāgarājasya ca sthānam anantasya mahātmanaḥ |
sthānaṃ tathaiva gāyatryā vasūnāṃ sthānam eva ca |
sthānaṃ ca pāśahastasya varuṇasya mahātmanaḥ |
kārtikeyasya ca sthānaṃ dharmasthānaṃ ca paśyati ||
In jener Einsiedelei erblickte er die heiligen Stätten vieler Gottheiten — von Brahmā und Agni bis hin zur Stätte des Dharma selbst — ein Zeichen dafür, dass dieser Ort von Rechtschaffenheit geordnet und durch Riten geweiht war.
The valiant eldest son of king Dasaratha has come along with his wife Sita to see the sage.
Dharma is presented as the organizing principle of sacred life: the visible ordering of consecrated spaces mirrors inner discipline and truthful observance.
The narrative continues the description of Agastya’s hermitage, emphasizing the many divine stations Rāma notices upon entering.
Respect for dharmic institutions and contemplative awareness in a holy setting.