अगस्त्याश्रमप्रवेशः तथा दिव्यायुधप्रदानम्
Entry into Agastya’s Hermitage and the Gift of Divine Weapons
दिष्ट्या रामश्चिरस्याद्य द्रष्टुं मां समुपागतः।।।।मनसा काङ्क्षितं ह्यस्य मयाप्यागमनं प्रति।
diṣṭyā rāmaś cirasyādya draṣṭuṃ māṃ samupāgataḥ | manasā kāṅkṣitaṃ hy asya mayāpy āgamanaṃ prati ||
Durch glückliche Fügung ist Rāma heute—nach langer Zeit—gekommen, mich zu sehen. Wahrlich, auch ich hatte in meinem Herzen nach seinem Kommen verlangt.
It is good fortune that Rama has come here after a long time to see me. I was longing for his arrival.
Dharma of hospitality and righteous affection: a sage rejoices in the arrival of a virtuous guest and speaks truthfully of his heartfelt regard.
Within Agastya’s hermitage episode, the sage expresses joy and long-standing anticipation at Rama’s arrival.
Warmth and sincerity (satya of feeling and speech): the sage openly acknowledges his genuine longing and goodwill.