Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Dharma of the Renunciant: Alms Discipline, Meditation, and Expiations

एष देवो महादेवः केवलः परमं शिवः । तदेवाक्षरमद्वैतं तदा नित्यं परं पदम्

eṣa devo mahādevaḥ kevalaḥ paramaṃ śivaḥ | tadevākṣaramadvaitaṃ tadā nityaṃ paraṃ padam

Er allein ist der Gott — Mahādeva, der höchste Śiva. Er selbst ist die unvergängliche, nicht-duale Wirklichkeit; Er ist die ewige höchste Wohnstatt.

eṣaḥthis (one)
eṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा) Singular (एकवचन); demonstrative pronoun
devaḥgod, deity
devaḥ:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा) Singular (एकवचन)
mahādevaḥMahadeva
mahādevaḥ:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootmahā + deva (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय) compound: mahā-deva; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा) Singular (एकवचन)
kevalaḥalone, exclusive
kevalaḥ:
Vidheyaviśeṣaṇa (विधेयविशेषण)
TypeAdjective
Rootkevala (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा) Singular (एकवचन); predicate adjective
paramaḥsupreme
paramaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा) Singular (एकवचन); agrees with 'śivaḥ'
śivaḥShiva
śivaḥ:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootśiva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा) Singular (एकवचन)
tatthat
tat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1/2 विभक्ति), Singular (एकवचन)
evaindeed, alone
eva:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphasis
akṣaramthe imperishable
akṣaram:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण)
TypeNoun
Roota-kṣara (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा) Singular (एकवचन)
advaitamnon-dual
advaitam:
Vidheyaviśeṣaṇa (विधेयविशेषण)
TypeAdjective
Roota-dvaita (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा) Singular (एकवचन); predicate adjective of 'tat'
tadāthen
tadā:
Kālādhi karaṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormAdverb (कालवाचक अव्यय)
nityameternal
nityam:
Vidheyaviśeṣaṇa (विधेयविशेषण)
TypeAdjective
Rootnitya (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा) Singular (एकवचन); predicate adjective
paramsupreme
param:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा) Singular (एकवचन); विशेषण of 'padam'
padamstate, abode
padam:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा) Singular (एकवचन)

Unspecified (narrative voice within Svargakhaṇḍa; speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: The Supreme is one, imperishable, non-dual, and is the eternal highest abode.

Application: Cultivate single-pointed devotion and reduce sectarian rivalry: treat divine names as pointers to the One Supreme; practice daily remembrance (smaraṇa) aimed at the ‘highest abode’—liberation, not mere worldly gain.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A solitary, majestic deity-form stands within a vast, nondual expanse—half icon, half pure light—where the boundary between form and formlessness dissolves. Behind Him, the ‘imperishable’ is depicted as an unbroken, luminous horizon, and the ‘highest abode’ appears as a jeweled gateway opening into infinite stillness.","primary_figures":["Mahādeva/Śiva (as the Supreme)","personified Parama Padam (symbolic gateway/realm)"],"setting":"Abstract celestial threshold: a mandala-like sky-temple with no walls, only concentric halos and a distant, silent ‘dhāma’.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["ash white","midnight blue","auric gold","smoky violet","pearl gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central Mahādeva as supreme, seated or standing with a grand gold-leaf prabhā, minimal attendants to emphasize ‘kevala’; behind, a stylized archway labeled ‘paramaṃ padam’ with embossed gold patterns, ruby-green ornamentation, thick ornamental borders, sacred geometry motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene Śiva in a quiet Himalayan-like ether, cool blues and violets, delicate shading; the ‘highest abode’ as a pale, misty palace of light in the distance; refined facial features, lyrical emptiness conveying advaita.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal, iconic Mahādeva with bold outlines, yellow-red-green pigments; large circular halo filling the frame; background simplified into layered bands suggesting the eternal dhāma; ornamental lotus borders and temple-wall texture.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central luminous mandala with the deity at the center, surrounded by lotus rings and intricate floral borders; deep blue cloth ground with gold highlights; symmetrical composition emphasizing ‘one without a second’, minimal narrative clutter."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["tanpura","soft mridang pulse (very light)","temple bells","long-held vowels"]}

Sandhi Resolution Notes: devo = devaḥ (visarga sandhi before voiced); tadevākṣaramadvaitaṃ = tat + eva + akṣaram + advaitam (m-final before vowel); paramaṃ śivaḥ in input likely for paramaḥ śivaḥ (anusvāra/orthographic variation).

M
Mahādeva
Ś
Śiva

FAQs

Yes. Terms like “akṣara” (imperishable) and “advaita” (non-dual) frame Śiva as the single, ultimate Reality rather than merely a deity among others.

It indicates the supreme state or ultimate destination—often read as liberation (mokṣa) or the highest spiritual attainment identified with Śiva.

It strongly emphasizes Śaiva supremacy and metaphysical absoluteness, describing Mahādeva as the sole, eternal, imperishable, non-dual principle.